Verwarrende vertaling in thema NotitiesIL
-
Bij het thema NotitiesIL staat onder de berichten op de blogpagina:
‘Plaats een bericht’ i.p.v. ‘Reageer op dit bericht’ of ‘Plaats een reactie’.
(Ik gebruik dit thema voor een groepsblog waar cursisten oefenen met WP… Deze vertaalfout maakt het wel heel lastig om duidelijk te maken wat het verschil is tussen een bericht en een reactie!)
De blog waarbij ik hulp nodig heb is judyelf.wordpress.com.
Het blog waar het probleem optreedt, heet: publiceer.wordpress.com.
P.S.
Ik zie net nog een andere vertaalfout in NotitiesIL.
Op de Dashboardpagina staat onder Jouw spullen
bij reacties van degene die ingelogd is: ‘Jij reageerde op …’.
Dat is goed vertaald.
Bij reacties van anderen staat: ‘Pietje becommentarieerd op…’
Dat zou een juiste formulering + spelling zijn als het ging over een reactie die Pietje heeft gekregen (lijdende vorm, voltooide tijd).
Maar het gaat om reacties die Pietje heeft gegeven.
Kan dit worden veranderd in: ‘Pietje reageerde op…’?
Ik heb de zinnen aangepast. Bedankt!
Het onderwerp ‘Verwarrende vertaling in thema NotitiesIL’ is gesloten voor nieuwe reacties.