Verwarrende vertaling in thema NotitiesIL

  • Auteur
    Berichten
  • #3116

    judyelf
    Lid

    Bij het thema NotitiesIL staat onder de berichten op de blogpagina:
    ‘Plaats een bericht’ i.p.v. ‘Reageer op dit bericht’ of ‘Plaats een reactie’.

    (Ik gebruik dit thema voor een groepsblog waar cursisten oefenen met WP… Deze vertaalfout maakt het wel heel lastig om duidelijk te maken wat het verschil is tussen een bericht en een reactie!)

    De blog waarbij ik hulp nodig heb is judyelf.wordpress.com.

    #3216

    judyelf
    Lid

    Het blog waar het probleem optreedt, heet: publiceer.wordpress.com.

    #3217

    judyelf
    Lid

    P.S.
    Ik zie net nog een andere vertaalfout in NotitiesIL.

    Op de Dashboardpagina staat onder Jouw spullen
    bij reacties van degene die ingelogd is: ‘Jij reageerde op …’.
    Dat is goed vertaald.

    Bij reacties van anderen staat: ‘Pietje becommentarieerd op…’
    Dat zou een juiste formulering + spelling zijn als het ging over een reactie die Pietje heeft gekregen (lijdende vorm, voltooide tijd).
    Maar het gaat om reacties die Pietje heeft gegeven.
    Kan dit worden veranderd in: ‘Pietje reageerde op…’?

    #3218

    Ik heb de zinnen aangepast. Bedankt!

    #3219

    judyelf
    Lid

    Jij ook bedankt!

    #3220

    Geen dank :)

The topic ‘Verwarrende vertaling in thema NotitiesIL’ is closed to new replies.